Опытные переводчики своевременно, качественно переводят технические тексты, деловые на киргизский язык или с языка.
Киргизский язык – государственная лексическая форма общения в Киргизии. Входит в тюркскую языковую группу (капчакские языки). По сведениям переписи киргизского населения 2009 года его считают родным больше 3,3 млн. человек. Является вторым языком, которым свободно владеет больше 27000 человек, 21000 из которых – этнические узбеки из Китая, Узбекистана, России, Таджикистана. Общее количество носителей превышает 3,9 млн. человек.
Современное письмо основано на системе кириллицы, однако киргизское общество интенсивно ведет дискуссию о переходе на латиницу. Лексическая форма имеет диалекты, которые территориально относятся к северной зоне, юго-восточной территории, юго-западному району. Различия диалектов сводятся к лексическим, фонетическим особенностям. Базу литературной лексики составляет северный диалект.
Обогащение лексики осуществлялось за счет существующих средств киргизского языка. Период 1960-1980 годов характеризуется усилением притока слов от юго-восточных диалектов. К середине XIX века возросло влияние русского на литературный киргизский.
Киргизия занимает 198500 квадратных километров Центральной Азии, в частности, западную, центральную часть массива гор Тянь-Шань. Население в 2015 году составляло больше 5,9 млн. чел. Столица – Бишкек.
Перевод паспорта с киргизского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *
Перевод свидетельства с киргизского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод аттестата с киргизского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод печати с киргизского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *
Перевод трудовых книжек с киргизского языка с нотариальным заверением — от 950 рублей *
Перевод технической документации на киргизский язык — 500 рублей за переводческую страницу *
* Стоимость включает нотариальное заверение перевода
** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами
Киргизский отличает отлично развитая скотоводческая, конноспортивная лексика, лексическая, грамматическая насыщенность. Поэтому перевод с или на киргизский язык требует профессионализма от переводчика.
Среди существующих сложностей интерпретации текстов особого внимания требуют нюансы, вызывающие наибольшие трудности при письменной, устной трактовке. В частности:
Особого внимания требуют вариации спряжения существительных, лексическая специфичность языка, особенность словообразования и строгое подчинение закону сингармонизма за счет наличия агглютинативного строя.