СОВРЕМЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ КИРГИЗСКОГО ЯЗЫКА В МИРЕ
С приходом советской власти лексические возможности киргизского языка существенно расширились. Возникновение Киргизской автономии позволило киргизскому языку получить равные права с другими языками народов СССР.
Еще в начале XX века этот язык был бесписьменным, в основном он использовался в быту, религии и хозяйственной деятельности. В то время была проделана огромная работа в области развития киргизской письменности, орфографии и научной терминологии. С принятием письменности в Киргизии язык успешно нормализовался и стал с успехом применяться в сфере обучения, периодической печати, делопроизводстве и в общественной жизни страны.
Готовились кадры киргизских учителей и культработников, появились ликбезы, начальные школы, где обучение шло уже на родном языке. Он не только приобрел письменность, но и стал национальным отражением социально‐экономического коренного преобразования. В формировании лексики лежали принципы внутренних лексических запасов, советско‐интернациональных терминов, а использование арабских слов сводилось к минимуму.
На протяжении многих веков нормы языка у них адаптировались к различным алфавитным традициям. Современная письменность базируется на кириллице и русском алфавите, но в обществе уже обсуждается тема возврата к латинице, которая всецело передаст все своеобразие и свойства киргизского языка.
Статус государственного национальный язык получил с 1989 года. Он относится к киргизско-кыпчакской языковой группе. По данным переписи число разговаривающих на этом языке в Киргизской ССР около 5 миллионов человек. Также на нем общаются киргизы, проживающие в Российской федерации, Туркмении, Казахстане, Узбекистане, Китайской народной республике и других странах.
ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ
Вопрос о будущем киргизского языка в современном мире относят к инновационным тенденциям в развитии, укреплении и расширении сферы его использования. Перспективы в развитии уже появляются благодаря активно проводимой языковой политике, которая ориентируется на свободное использование национального языка в соответствии с жизненными потребностями коренных киргизов.
В киргизской научной терминологии существуют некоторые недостатки, от которых предполагается избавиться для дальнейших перспектив развития.
1) Один термин может употребляться по-разному в учебниках, словарях и в средствах массовой информации.
2) Для обозначения определенного понятия используется слишком много синонимов и дублетов.
3) Подмена терминов различными переводчиками.
4) Несоответствие содержания научного термина самому понятию.
5) Для обозначения одного понятия ведется параллельное употребление терминов из интернациональной номенклатуры и русского языка.
Сегодня языковые нормы проходят стадию активной формации и освобождения от переизбытка русских правил орфографии. Филологи считают, что развитие данного языка пройдет по пути интеграции, увеличив интернациональный запас лексики, синтаксиса и морфологии. Такие прогнозы базируются на действующих процессах в пределах современных языковых союзов.