Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10
Офис (Бутово): +7-499-397-88-45

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Предлагаем высокий сервис обслуживания, качественный перевод разнообразных текстов с вьетнамского языка или на вьетнамский язык.

Интересно знать

Вьетнамский язык – признанный государственным язык вьетов. Причислен к северной подгруппе основной вьетской группы языковой австроазиатской семьи. Исторически приближен к мыонгскому. Масштабно распространен в Таиланде, Германии, Канаде, Франции, Камбодже, Австралии и прочих государствах.

Считается средством межнационального общения. Общая численность говорящих составила в 2015 году больше 95 миллионов человек. Современная лингвистическая форма имеет три главные диалектные области, делящиеся на множество говоров.

До XIX века язык был задействован в быту, художественной литературе. Становление письменно закрепленных норм приходится на XVII век. Окончательно письменность сформировалась в период французской колонизации вьетнамцев.

Основу литературных языковых конструкций составляет ханойский говор диалектной северной области, звуковой состав центральной зоны и тоновая схема северного диалекта.

Вьетнам расположился в самой восточной части полуострова Индокитай на юго-востоке Азии. Общая площадь составляет 331051 квадратный километр. Государство населяет более 92 миллионов человек (оценка на 2015 год). Столица – Ханой.

Стоимость перевода с/на вьетнамский язык

Перевод паспорта с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *

Перевод свидетельства с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод печати с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 700 рублей *

Перевод аттестата с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод договора на вьетнамский язык — 800 рублей за переводческую страницу **

Перевод решений суда с вьетнамского языка — 700 рублей за переводческую страницу **

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

    Ваше имя *

    Ваш e-mail *

    Ваш телефон *

    Прикрепить файл*

    Комментарий*

    Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
    Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности


    [dynamichidden dynamichidden-216 "CF7_URL"]

    Особенности перевода

    Изолирующий тональный, слоговый язык отличает отсутствие трансформаций словосочетаний, присутствие служебных слов для грамматических конструкций. Четкое определение последовательности единиц речи в предложении. Тенденция к полисиллабиззации.

    Выполняя перевод с или на вьетнамский язык важно учитывать ряд моментов:

    1. Географические названия пишутся слитно, личные имена – двумя-четырьмя словами.
    2. Падежная принадлежность, словоизменения отсутствуют.
    3. Глагольные, именительные категории передаются посредством служебных слов.
    4. Три региональных диалекта. Поэтому слова произносятся неодинаково, предметы могут называться разными словами.
    5. Определения размещаются за определяемым словом.
    6. Вводное вопросительное слово размещается в конце вопросительной фразы.
    7. В роли личных местоимений часто выступают термины родства.
    8. Каждый слог должен разделяться пробелом.
    9. Понятие сочетаемости предполагает наличие слов, состоящих из пары морфем. Они «работают» только совместно в конкретных ситуациях, поскольку вторая морфема не имеет обособленного значения. Только вместе они принимают значение первой.

    Вьетнамцы поменяют латиницу с добавлением диакритических знаков, обозначающих тон, убрав несколько букв. Тональная схема предназначена для определения смысла предложения. Система трудно воспринимаема носителями нетональных языков.

    Для грамматики характерно присутствие аналитических форм. Имена у них включают три составляющих: имя, фамилия и прозвище. Называть по фамилии не принято.

    Для адекватной передачи имен собственных, непереводимых реалий существуют унифицированные нормы практической транскрипции для россиян. Наиболее подробный вариант этих правил разработан ЦНИИГАиК, издан в 1973 году.


    Статьи по этому языку:


    download free uapkmod,action game apk mod, android apps apk mod