Предлагаем высокий сервис обслуживания, качественный перевод разнообразных текстов с вьетнамского языка или на вьетнамский язык.
Вьетнамский язык – признанный государственным язык вьетов. Причислен к северной подгруппе основной вьетской группы языковой австроазиатской семьи. Исторически приближен к мыонгскому. Масштабно распространен в Таиланде, Германии, Канаде, Франции, Камбодже, Австралии и прочих государствах.
Считается средством межнационального общения. Общая численность говорящих составила в 2015 году больше 95 миллионов человек. Современная лингвистическая форма имеет три главные диалектные области, делящиеся на множество говоров.
До XIX века язык был задействован в быту, художественной литературе. Становление письменно закрепленных норм приходится на XVII век. Окончательно письменность сформировалась в период французской колонизации вьетнамцев.
Основу литературных языковых конструкций составляет ханойский говор диалектной северной области, звуковой состав центральной зоны и тоновая схема северного диалекта.
Вьетнам расположился в самой восточной части полуострова Индокитай на юго-востоке Азии. Общая площадь составляет 331051 квадратный километр. Государство населяет более 92 миллионов человек (оценка на 2015 год). Столица – Ханой.
Перевод паспорта с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *
Перевод свидетельства с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *
Перевод печати с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 700 рублей *
Перевод аттестата с вьетнамского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *
Перевод договора на вьетнамский язык — 800 рублей за переводческую страницу **
Перевод решений суда с вьетнамского языка — 700 рублей за переводческую страницу **
* Стоимость включает нотариальное заверение перевода
** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами
Изолирующий тональный, слоговый язык отличает отсутствие трансформаций словосочетаний, присутствие служебных слов для грамматических конструкций. Четкое определение последовательности единиц речи в предложении. Тенденция к полисиллабиззации.
Выполняя перевод с или на вьетнамский язык важно учитывать ряд моментов:
Вьетнамцы поменяют латиницу с добавлением диакритических знаков, обозначающих тон, убрав несколько букв. Тональная схема предназначена для определения смысла предложения. Система трудно воспринимаема носителями нетональных языков.
Для грамматики характерно присутствие аналитических форм. Имена у них включают три составляющих: имя, фамилия и прозвище. Называть по фамилии не принято.
Для адекватной передачи имен собственных, непереводимых реалий существуют унифицированные нормы практической транскрипции для россиян. Наиболее подробный вариант этих правил разработан ЦНИИГАиК, издан в 1973 году.