Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10
Офис (Бутово): +7-499-397-88-45

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Заказывайте перевод с или на иврит в профессиональном агентстве переводов. Компетентные специалисты адекватно, грамотно интерпретируют тексты любой тематики.

Интересно знать

Иврит – лингвистическая форма семитской языковой семьи. Признана официальной в Израиле. Считается древней живой формой иврита, общепринятым, священным языком иудаизма, отдельных еврейских диаспор. Евреи возродили и адаптировали современный иврит в роли разговорного в XX веке.

Цель возрождения была неизменной составляющей идеологии сионизма, суть которой – обособиться от наследия диаспоры, разрушить связь с языками евреев, проживающих под сторонним владычеством. Началу существования Израиля характерно жесткое проведение политики внедрения иврита. Последующий период становления государства связан с вытеснением прочих еврейских языков, смягчением агрессивной к ним государственной позиции.

В результате востребованный 18 столетий как книжный язык стал средством ежедневного общения израильтян, национальным достоянием. Реализация цели стала возможной за счет труда множества энтузиастов.

Израиль занимает 22072 квадратных километра территории Ближнего Востока – прибрежную зону Средиземного моря. По информации статистического Центрального управления население на 2017 год составляет больше 8,6 млн. человек. Столица – Иерусалим.

Стоимость перевода с/на иврит

Перевод паспорта с иврита с нотариальным заверением — 800 рублей *

Перевод печати с иврита с нотариальным заверением — 700 рублей *

Перевод справки о несудимости с иврита с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод свидетельства с иврита языка с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод медицинских заключений с иврита — 845 рублей за переводческую страницу **

Перевод договора на иврит — 750 рублей за переводческую страницу **

Перевод судебных решений с иврита — 650 рублей за переводческую страницу **

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

    Ваше имя *

    Ваш e-mail *

    Ваш телефон *

    Прикрепить файл*

    Комментарий*

    Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
    Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности


    [dynamichidden dynamichidden-216 "CF7_URL"]

    Особенности перевода

    Написание, чтение тестов справа налево – не единственный нюанс языка. На письме иврит выглядит в виде еврейского алфавита в квадратном шрифте (алеф-бет). Система правописания предусматривает использование букв, соответствующих конкретным звукам.

    Перевод с или на иврит отличает:

    1. Стандартное построение слов: подлежащее, после него – глагол и прямое дополнение.
    2. Глагольные времена: прошедшее, будущее (для выражения настоящего применяются причастия).
    3. Сопряженные конструкции – словосочетания из нескольких существительных (устойчивые сочетания «смихут»). Первое слово может изменяться по фонетическим законам в форму «нисмах». Например: «Бейт-сефер» трактуется как «школа», это баит («дом») и сефер («книга»). В иных случаях преимущественно применяется конструкция с частичкой «шель». Такая формула позволяет заменять сочетания из слитных притяжательных местоимений.
    4. Сложносокращенные слова (типа русских сокращений колхоз, вуз), имеющие двойной апостроф между двумя последними буквами.
    5. Непривычное формирование корня: отсутствие гласных как частей корня. В результате пропущенные гласные соответствует пропуску некоторых гласных в конкретных суффиксах, окончаниях.

    Интересно, что исконно ивритские словесные конструкции включают до 6 букв. Только заимствованные слова передают звук «с» буквой «ס» (самех), «а» – «א» (алеф), «т» – «буквой «ט» (тав). Присутствие данных букв выступает характерной чертой заимствования слов из иных языков. Передавать отсутствующие в иврите звуки помогают специальные штрихи над нужной буквой.

    Трудность для переводчиков может представлять интерпретация деловых бумаг, законов, договоров, прочей документацией в официальной стилистике. Данный стиль изобилует устойчивыми выражениями, сложной терминологией, оборотами, характерными только для канцелярского языка.


    Статьи по этому языку:


    download free uapkmod,action game apk mod, android apps apk mod