Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10
Офис (Бутово): +7-499-397-88-45

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Особенности перевода молдавского языка

Молдавский язык (limba moldovenească) является государственным языком Республики Молдова. Однако лингвисты не разделяют мнение политологов. На сегодняшний день одно из наиболее популярных мнений: молдавский язык — это диалект румынского. Существует и др. теория, согласно которой молдавский и румынский — это один язык, имеющий два наименования. Более того, не так давно, конституционный суд Молдовы постановил, что молдавский язык нельзя считать самостоятельным языком.

 

История молдавского языка

Ранее в языке использовался кириллический алфавит, впоследствии (1989 год) он был заменён на латинский, т.е. румынский.Однако в Приднестровской республике и сейчас кириллица советского образца является официальным алфавитом молдавского языка.

В Молдавии молдавский язык не преподаётся в школах и в вузах.

Общая характеристика молдавского языка
Молдавский язык — один из семейства индоевропейских, входит в группу романских языков и наряду с ними сохраняет в себе остатки народной латыни.

Молдавский язык — типичный представитель флективного типа языков, т.е. слова для связи друг с другом меняют форму с помощью флексии или артикля.

Грамматика языка
Несмотря на частичную близость молдавского и русского языков (наличие славянских корней, один тип, алфавит и проч.) существуют весьма серьёзные различия.
Изменяемые части речи:

  • глагол;
  • существительное;
  • прилагательное;
  • числительное (частично);

артикль;

  • местоимение.

Три рода:

 

  • мужской;
  • женский;
  • обоюдный — неодушевленные предметы, в единственном числе имеют форму мужского рода, во множественном числе — женский род

Четыре падежа:

  • именительный;
  • родительный;
  • дательный;
  • винительный;
  • к ним примыкает звательный.

Для связи слов используется не только падеж, но и артикль. Это принципиальное отличие молдавского языка от русского. Артикль может писаться со словом слитно или раздельно, употребляется с существительным, прилагательным, числительным, местоимением и изменяется по падежам.

Различают 4 типа артикля:

  • определённый — если предмет, о котором говорится известен;
  • неопределённый — если предмет неизвестен;
  • притяжательный – примыкает – притяжательным местоимениям и  другим местоимениям и существительным,  стоящим в родительном падеже;
  • определительный — соединяет прилагательное с существительным.

Предлоги в языке встречаются чаще, в том числе перед прямым дополнением (ср.: вижу дом), между существительным и относительным прилагательным (ср.: железные балки) и в ряде других случаев.
Глагол — 3 времени:

  • настоящее;
  • прошедшее:
    • имперфект (в русском языке — глагол несовершенного вида);
    • простой перфект — употребляется в книжном стиле (в русском языке -глагол совершенного вида);
    • сложный перфект — характерен для устной речи (в русском языке — глагол совершенного вида);
    • давнопрошедшее, или плюсквамперфект;
  • будущее:
    • совершенное;
    • будущее в прошедшем.

В настоящем времени используется глагол-связка (в русском: быть). В переводе на русский язык связка опускается.

3 залога:

  • активный (объект действует сам: человек строит дом);
  • пассивный (объект претерпевает действие со стороны субъекта: дом построен);
  • рефлексивный (действие на себя: одеваться).

4 наклонения:

  • изъявительное;
  • повелительное — по форме почти всегда совпадает с инфинитивом или настоящим временем;
  • условное — совпадает с наклонением в русском языке;
  • предположительное, или условно-желательное — в русском языке отсутствует, разновидность повелительного (ср.: давайте сходим); имеет формы настоящего и прошедшего времени.

В молдавском языке есть две формы глагола, утраченные уже русским языком:

1. Герундий — существительное + глагол, отвечает на вопрос «осуществление чего?» (ср.: плавание, пение).

2. Супин — отглагольное имя, выражает цель действия (ср.: делать ч-л, чтобы … или взять ч-л для …).
При глагольных формах крайне редко употребляются местоимения (ср. зачем ТЫ пришёл, Я рисую). Часто используются энклитические формы местоимений, т.е. краткие. Переводятся на русский полными (ср. тебе и те (диал.)).
Прочие особенности молдавского языка
В молдавском языке существуют особые формы обращения к лицам и местоимения вежливости (в русском только одно — Вы).
Порядок слов в повествовательном предложении практически совпадает с русским языком, при одном отличии: в словосочетаниях «существительное + прилагательное» определение стоит после определяемого слова. В вопросительных предложениях порядок строг: вопросительное слово, сказуемое, подлежащее, остальное.

В молдавском языке наблюдается явление, отсутствующее в русском, — реприза прямого дополнения, т.е. повтор. Сущность явления: если прямое дополнение предшествует сказуемому, оно обязательно дублируется формой личного местоимения в винительном падеже. Буквально такая конструкция выглядит следующим образом: девочку, её ждёт подарок. Существует реприза косвенного дополнения. Похожа на репризу антиципация: если прямое дополнение, указывающее на одушевленное лицо, стоит после сказуемого, то ему предшествует та же форма местоимения в винительном падеже.
Как можно увидеть, различий в молдавском и русском языках огромное множество, и разобраться во всех хитросплетениях переводческого процесса может только высококвалифицированный специалист.

Читайте об особенностях синтаксиса молдавского языка на странице — «Синтаксис молдавского языка «.


Особенности перевода молдавского языка обновлено: 19 апреля, 2017 автором: root

download free uapkmod,action game apk mod, android apps apk mod