Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10
Офис (Бутово): +7-499-397-88-45

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Опытные лингвисты компании выполнят на заказ перевод любой тематики текстов на финский язык или с языка со знанием специфики грамматических конструкций.

Интересно знать

Финский язык пополняет языковую прибалтийско-финскую малую подгруппу, формирующую обособленную финно-волжскую языковую ветвь финно-угорской системы языков. Совместно с самодийскими языками формирует уральскую языковую семью. В Финляндии признан официально используемой лингвистической формой государственного, бытового общения. Входит в перечень официально используемых языков ЕС.

Носителями выступают жители Финляндии (больше 91%), этнические финны, проживающие в Норвегии, на территории провинции Финнмарк, Швеции, а также диаспора, населяющая Эстонию, РФ и Америку. В Швеции лексическая норма официально признана как язык меньшинства. Российских финнов представляют ингерманландцы – потомки финских переселенцев.

Современная литературная норма имеет территориальные диалекты. Письменность базируется на латинице. Графика идеально отражает фонемную структуру словесных единиц.

Существует две распространенные в стране лексические разновидности: разговорный вариант и литературный стандарт. Они существенно отличаются по всем языковым уровням. Применение стандартной лексики ограничено формальной коммуникацией (массмедиа, политическая, деловая и образовательная сфера). Разговорный вариант востребован в быту, среди работников различных уровней, местном радиовещании.

Финляндская Республика располагается на территории Северной Европы. Площадь составляет 338430 квадратных километров. На 2017 год оценка населения показала 5,5 млн. человек. Столица – Хельсинки.

Стоимость перевода с/на финский язык

Перевод паспорта с финского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с финского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод справки с финского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод учредительных документов с финского языка — 550 рублей за переводческую страницу **

Перевод договоров на финский язык — 600 рублей за переводческую страницу **

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

    Ваше имя *

    Ваш e-mail *

    Ваш телефон *

    Прикрепить файл*

    Комментарий*

    Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
    Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности


    [dynamichidden dynamichidden-216 "CF7_URL"]

    Особенности перевода

    Грамматику финнов отличает номинативный строй, элементы флективности, агглютинация. Любой направленности перевод с или на финский язык затрудняет значительное отличие грамматического строя, словарного состава от семейства индоевропейских языков. Среди специфичных черт языка можно выделить:

    1. Отсутствие эквивалентов большинства интернациональных слов. Поэтому при интерпретации употребляемых в документации ЕС терминов следует выбирать типичные финские эквиваленты. Например, термин «интеграция» официально трактуется как «yhdentyminen», а специфичный термин «субсидиарность» трактуется как «toissijaisuus». Необходимость подбора эквивалентов замедляет работу переводчика.
    2. Отсутствие предлогов. Данный факт объясняет сложности, возникающие при переводе документации, снабженной тегами. Так, если в англоязычном текстовом блоке перед тегом переводчик может поставить предлог, то в аналогичном финском тексте этого не сделать. Альтернативой выступает использование определенных выражений, слов, структура которых сохраняет целостность тегов. Это могут быть конструкции страдательного залога вместо предложений действительного залога.

    Интерпретация текстов медицинской, юридической тематики – особая сфера, требующая доскональных знаний. Текстовые массивы медицинского направления можно трактовать при помощи метода «обратный перевод» (сначала переводить документы на финский, полученный перевод обратно переводить на исходный язык).

    Сложность интерпретации юридических текстов обусловлена отсутствием интернациональных слов в финской лексике, что требует адекватного подбора соответствующих терминов финского происхождения. В противном случает смысловая нагрузка исходного текста искажается.


    Статьи по этому языку:


    download free uapkmod,action game apk mod, android apps apk mod