С началом 2015 года рынок переводов личных документов так и не вернулся до значений предыдущего года. Многие трудовые мигранты решили переждать сложные для России времена у себя на родине. Приток туристов и новой рабочей силы упал, патентная система приобрела совершенно другую форму, с едиными патентными центрами отдельно для Москвы и отдельно для Московской области.
При этих центрах очень быстро появились переводческие компании, специализирующиеся только на переводе паспортов, а ещё через какое-то время они приобрели полностью нелегальный характер, перестав заверять свои переводы у нотариуса и оказывая услуги фактически «у двери» служащего миграционной службы. Всё это, конечно, оказало большое влияние на объёмы переводов, как в количественном выражении, так и в денежных показателях.
Тем не менее, к середине весны эти значения немного выправились. Те, кто пытался пересидеть неприятности на родине, начали возвращаться, немного ожил бизнес, понимая, что необходимо осуществлять деятельность, чтобы выжить. Появились отдельные инвестиции со стороны иностранных партнёров.
Конечно нельзя сказать, что ситуация полностью выправилась: многие небольшие компании ушли с рынка, а в Сети можно найти объявления о продаже различных бюро переводов. В то же время те, кто сумел заранее подготовиться к трудностям, занимался оказанием широкого спектра переводческих услуг и имел достаточный запас прочности, смогли преодолеть возникшую ситуацию и потратили это время на оптимизацию своих бизнес-процессов.
Отдельно стоит отметить изменения в миграционном законодательстве, касающиеся ужесточения порядка въезда-выезда иностранных граждан на территорию Российской Федерации. Раньше повсеместно использовался принцип однодневного пересечения границы, когда иностранный гражданин выезжал за пределы Российской Федерации, получал соответствующий штамп в паспорте, а уже через несколько часов въезжал обратно.
Данная манипуляция позволяла «обнулить» срок пребывания на территории РФ, и с новым въездом отсчёт разрешённого времени начинался заново. Эта схема пользовалась бешеной популярностью, поскольку позволяла гражданам, не желающим вставать на миграционный учёт и регистрироваться в органах ФМС, находиться в России сколь угодно долго, при этом зачастую заниматься нелегальной трудовой деятельностью.
Ужесточение правил воспринимается большинством иностранных граждан как очередной вид побора, так как на практике самым простым способом продления срока пребывания является трудовой патент, приобретаемый на год и резко выросший в цене в 2015 году. Мы считаем, что принятые меры закрывают огромную дыру в трудовом законодательстве. В совокупности с введением тестирования и невозможностью пребывать на территории РФ более двух лет подряд без разрешения на временное пребывание, это многократно увеличивает качество трудовой миграции в России.
Также в конце 2014 — начале 2015 года наметилась тенденция по уменьшению предоставления разрешительных документов для граждан Украины. В связи с трагическими событиями, происходившими на территории этой страны в 2014 году, доля мигрантов, в том числе беженцев, выросла многократно. В этой связи мы отмечаем, что время для рассмотрения документов таких гражданах, особенно при подаче на гражданство, выросло, количество отказов также увеличилось, и в целом, как говорят сами заявители, отношение к ним стало хуже.
Естественно, данная информация носит, скорее, субъективный характер, но ввиду огромного количества заявлений на предоставление убежища и сопутствующих расходов, которые несёт государство, исключать такой вариант развития нельзя. Всё это привело к тому, что на рынке переводов личных документов в первом квартале года был большой спрос на переводы украинских заявлений об отсутствии брака и сопутствующих документов.
Граждане, как всегда, пошли по пути наименьшего сопротивления и в качестве самого простого и быстрого способа получения гражданства выбирали регистрацию брака. При этом комплект подаваемых в загс документов сильно разнился и зависел от разных факторов: наличия предыдущих браков, детей, образования и места рождения, но неизменным документом являлось заявление, которое граждане Украины должны были брать по месту проживания или в консульстве своей страны.
Поскольку возвращение на место проживания для украинских граждан зачастую было довольно проблематичным, в том числе в связи с материальным положением, у посольства Украины вмиг образовались огромные очереди, а для многих переводчиков в разнообразных агентствах первые три месяца 2015 года запомнились большим количеством синих бумажек. К сожалению, служащие украинского консульства также обратили внимание на популярность данной услуги, посему цены на составление заявления взлетели почти в пять раз по сравнению с тем же периодом прошлого года.
Как это часто бывает, выпадение одного процесса (в нашем случае — перевода паспорта) было скомпенсировано образованием новых процессов, которые поддерживали страдающую отрасль переводов на плаву. Ближе к весне вместе со стабилизацией валютного курса и снижением нервозности у населения в страну начали возвращаться и те, кто предпочёл перезимовать дома. Таким образом, состояние на рынке переводов личных документов нормализовалось до своих нормальных значений, сократившись лишь в объёмах.