Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10
Офис (Бутово): +7-499-397-88-45

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Перевод уставных документов на русский

Все иностранные компании или представительства, работающие на российском рынке, хотя бы раз переводили свой пакет уставных учредительных документов. Рано или поздно такие переводы необходимы всем. Ситуаций для этого множество, и регистрация в налоговой инспекции, и подача заявлений в регулирующие органы и открытие банковских счетов, и участие в тендерах и прочее и прочее.

Так что услуга перевода учредительных документов остается востребованной на переводческом рынке, даже, несмотря на текущую политическую ситуацию в части санкций или на провозглашенную политику ухода от оффшоров.

Какие документы являются уставными? 

Вообще, термин, уставные документы скорее условный. Точного перечня таких документов не существует, и их количество, вид и содержание меняется от юрисдикции к юрисдикции.

Обычно к учредительным документам относят непосредственно устав, или схожий документ об учреждении, и любые документы, содержащие информацию о местонахождении юридического лица, организационно-правовой форме, участниках или акционерах компании, должностных лицах компании и ее текущем состоянии.

В некоторых юрисдикциях, например в российской или в кипрской, все эта информацию выражена отдельными документами. Отличие лишь в том, что документы подтверждающие факт регистрации в российской юрисдикции выдаются на постоянной основе, а в кипрской их нужно обновлять, запрашивая соответствующие документы из уполномоченных органов. Во многих юрисдикциях пошли по пути упрощения, и всю сопутствующую информацию, кроме той, что отражена в уставе, предоставляют в одном сводном документе, заполненном уполномоченным должностным лицом компании. Это относится, например, к юрисдикции Сейшельских островов и Британских Виргинских островов. В Гонконге же, каждый документ, относящийся к уставным, должен в обязательной форме быть заверен местным нотариусом, так как их получают и заказывают электронными способами связи.

Особенности перевода уставных документов

В каждой юрисдикции есть свои особенности, а количество самих юрисдикций огромно. На российском рынке, с долей, по нашим расчетам, примерно в 50-60%, лидирует, конечно же, Кипр.

Эта оффшорная юрисдикция стала для России практически родной. Низкий уровень налогов, простота регистрации и ведения деятельности, наличие большого количества наших бывших соотечественников, облегчающих коммуникацию, и относительная географическая близость сделали этот оффшор очень популярным. Но кроме непосредственно оффшорных компаний, в России действует и много других иностранных юридических лиц, как через представительства, так и напрямую. Такие компании, по роду деятельности, практически всегда имеют штатных переводчиков, так как необходимость поддерживать связь с материнской организацией присутствует постоянно. Но штатные переводчики этих компаний отнюдь не всегда в состоянии перевести уставные документы грамотно.

Как и в любой другой переводческой отрасли, тут есть своя специфика, которая требует не только непосредственно знаний лексики и юридических тонкостей, но и понимания конкретной ситуации заказчика, в соответствии с текущими реалиями. Это конечно очень расплывчатая формулировка, но наверное в каждой компании была ситуация, когда документы нужны здесь и сейчас, а их еще нет или же в процессе их подготовки проявился человеческий фактор. Все это делает перевод учредительных документов довольно сложным процессом, требующим специальных навыков и опыта. Именно в таких ситуациях наша Бюро переводов и чувствует себя наиболее уверенно.

Преимущества перевода уставных документов в агентстве WordHouse

Мы работаем с множеством иностранных и российских компаний, единственная потребность которых в переводах сводится к переводам именно учредительных документов. Наш личный опыт показывает, что достаточно один единственный раз досконально изучить все документы заказчика, указать на возможные недочеты и ошибки в таких документах (увы, в оригиналы часто попадают ошибки, которые так любят находить наши регистрирующие органы), согласовать написание всех имен собственных и географических объектов, и правильно, красиво (что немаловажно) и надежно (что совсем немаловажно для больших уставов, которые будут храниться в делах компании долгие годы) заверить такие документы, и такой заказчик будет и впредь обращаться за переводами.

Не стоит забывать и о клиентоориентированности нашей организации. При необходимости, мы сами заберем Ваши документы, подготовим перевод, отправим Вам его на согласования, заверим и привезем обратно. Или наоборот, мы можем приступить к переводу еще до того, как сами документы физически окажутся у Вас в руках. Отправим нам соответствующие сканы, Вы сможете получить нотариально заверенный перевод, как только документы прибудут в Россию. Все это позволяет здорово сэкономить время и оперативно решить все формальности.

Ведь позиция Агентства переводов WordHouse звучит так — максимум наших усилий позволяет решать максимума Ваших потребностей.

Метки:
Перевод уставных документов на русский обновлено: 23 сентября, 2017 автором: root

download free uapkmod,action game apk mod, android apps apk mod