Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Нотариальный перевод апостиль

Нотариальный перевод апостиль – для нас не просто набор слов, с которым мы сталкиваемся каждый день по долгу службы, а нечто большее. Вот уже более 5 лет агентство переводов «WordHouse» занимается переводом документации, принадлежащей физическим и юридическим лицам. Причем весьма успешно, подтверждением чему являются множество положительных отзывов о работе наших высокопрофессиональных специалистов.

Нотариальный перевод апостиль в Москве - WordHouse
Нотариальный перевод апостиль в Москве — WordHouse

Сроки и ответственность

Всего в течение 5 рабочих дней за доступную плату агентство переводов «WordHouse» выполнит для Вас целый перечень услуг:

— засвидетельствует подлинность копий;
— подтвердит выписки из документации;
— проставит апостиль на требуемый документ;
— засвидетельствует верность подписи нотариуса на осуществленных переводах документации.

При этом не стоит забывать о важной детали, которые многие упускают из виду – нотариус не занимается свидетельствованием подлинности осуществленного перевода. Он только подтверждает подлинность подписи переводчика. Ответственность за перевод всегда лежит только на переводчике. Поэтому важно быть уверенным, что вы сотрудничаете со стабильной компанией, которая занимается своим делом уже не первый год. У наших клиентов бессрочная гарантия на наши переводы.

Нотариальный перевод апостиль

Именно этот поисковый запрос приводит на наш сайт большинство клиентов. К сожалению, некоторые из них не знают, что мы не принимаем документы, которые имеют ряд нарушений. В данном случае речь идет о возможных подчистках, приписках, зачеркнутых словах, выполненных с нарушением стандартов современного делопроизводства. Также никуда не годится документация, которая не соответствует законодательству РФ. Требований к документам довольно много и содержаться они в разных источниках. Поэтому, если вы сомневаетесь – подходит ли ваш конкретный документ для перевода и апостиля – проще позвонить или принести его нам.
Будьте внимательными

Мы принимаем от граждан документацию, в которой отражены такие данные, как:

— наименование документа, лицо или организация, в отношении которого он выдан;
— дата выдачи того или иного документа, исходящий номер;
— занимаемая должность, фамилия-имя-отчество и подпись начальства организации либо уполномоченного на то лица;
— печать той организации, которая выдала документ;
— в том случае, если в документе содержится несколько листов, он подлежит сшивке и должен быть скреплен печатью.

Как видите, на первый взгляд, здесь нет ничего сложного. Главное придерживаться буквы закона и следить за тем, чтобы Ваши документы имели все необходимые атрибуты. Правда стоит помнить, что некоторые страны предъявляют свои специальные требования к документам, как то заверение перевода в консульстве, или же двойной апостиль на документ. Такие нюансы конечно лучше уточнять у профессионалов.

Подать документы на нотариальный перевод апостиль онлайн

Ваше имя (обязательно)

Ваш e-mail (обязательно)

Прикрепить документ

Добавить еще файл

Тема

Сообщение

Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Нюансы

Наш многолетний опыт свидетельствует о том, что наряду с качеством перевода немаловажное значение имеет его грамотное оформление. В основном, этот нюанс касается документации, необходимой для вступления в брак, переезда на постоянное место жительства в другое государство, обучения за рубежом и т.д. Согласитесь, всегда приятно видеть, что перевод вашего документа оформлен в четком соответствии с оригиналом. Это делает его не только более респектабельны, но несет в себе и вполне очевидную, с практической точки зрения, пользу. Когда иностранное должностное лицо возьмет перевод свидетельства о браке, оформленный в полном соответствии с оригиналом, он легко может убедится в том, что в оригинале указано то же самое. Понимая, что написано в документе не сложно соотнести иностранный текст и перевод. Можно легко проверить даты и номера, соотнести написание имен, в конце концов, посчитать количество строк в одном документе и в другом, чтобы проверить, не пропущена ли какая-то информация. Именно такие мелочи могу повлиять на положительное заключение иностранных должностных лиц по вашему вопросу, а иногда, могут прямо избавить вас от дополнительных трат.

Увы, мы постоянно сталкиваемся с неграмотными и неправильными переводами, сделанными в странах ближнего зарубежья для граждан, выезжающих на работу. Практически всегда такие переводы не принимаются нашими государственными органами. Боле подробную информацию Вы можете получить у наших консультантов.

Метки:
Нотариальный перевод апостиль обновлено: Август 18, 2017 автором: root

download free uapkmod,action game apk mod, android apps apk mod