Осуществляем переводы бизнес-документации, личных, технических текстов на хорватский язык или с языка, учитывая лексические особенности словесных конструкций.
Хорватский язык – официально признанная лексическая норма повседневного, формального общения хорватов, боснийцев, жителей Герцеговины. Восходит к обособленной славянской ветви семейства индоевропейских языков. Выступает частью сербско-хорватского диалектного континуума. Пополняет список официальных языковых норм автономного края Сербии – Воеводины.
Используется в ЕС в качестве официального языка. Общее число говорящих достигает 6,2 млн. человек. Имеет статус государственного во многих муниципалитетах федеральной австрийской земли Бургенланд.
Распад Югославии существенно повлиял на становление хорватского. Словарный запас пополнило большое количество заимствований из прочих языков и новых слов. Хорватский имеет литературный стандарт и обширную диалектную систему, включающую территориальные наречия: штоковское, кайкавское и чукавское. Литературный строй базируется на штокавском наречии.
Хорватия занимает юг Центральной Европы, западную часть Балканского полуострова. По результатам переписи населения в 2016 году Республику населяло 4,1 млн. человек. Площадь составляет 56594 квадратных километра. Столица – Загреб.
Перевод паспорта с хорватского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *
Перевод свидетельства с хорватского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод справки с хорватского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод диплома с хорватского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод доверенности с хорватского языка — 450 рублей за переводческую страницу **
Перевод контрактов на хорватский язык — 500 рублей за переводческую страницу **
* Стоимость включает нотариальное заверение перевода
** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами
В основе письменности лежит латиница. Лингвисты выделяют ряд нюансов, усложняющих перевод с или на хорватский язык, в частности:
Слова-заимствования хорваты не копируют слепо «под кальку», а переводят их на собственный язык с помощью корней истинно хорватских слов. Например: слово «университет» в английском варианте пишется как «university», в хорватском варианте – как «sveučilište». Аналогично слово «футбол» будет выглядеть в английском варианте как «football», в хорватском – как «nogomet».
Перекладывать устную речь на письмо намного легче. Каждое слово пишется абсолютно идентично произношению. Все буквы обозначают по одному единственному звуку. Фонетическая составляющая имеет ряд специфичных звуков, имеющих исключительно хорватское произношение.