Качественно, быстро переводим статьи, техническую или деловую документацию на армянский язык или с языка со знанием диалектических, морфологических сложностей.
Армянский язык – национальный язык Армении, формирующий обособленную ветвь индоевропейской языковой семьи. Относится к восточной языковой категории – «сатэм». Считается самым древнеписьменным. По исследовательским данным Массачусетского института пополняет перечень 50 влиятельных языков планеты. Общая численность армяноговорящих в мире составляет больше 5,6 млн. человек.
Появление современного алфавита датируется 405 годом н. э. благодаря трудам ученого-лингвиста Марсела Маштоца. После длительной его эволюции в XVII веке сформировался новоармянский, который представлен восточноармянским и западноармянским вариантом. «Права литературного гражданства» он получил только в XIX в.
Восточная группа диалектов (ашхарабар) популярна среди населения Индии, стран бывшего Советского Союза, Ирана, Армении и Ростова-на-Дону. Западная – среди диаспор Ближнего Востока, Америки, Абхазии и Европы. Классическую лингвистическую форму длительный период использовала армянская церковь, вплоть до XIX века она «жила» в светской литературе.
Армения занимает север Передней Азии, северо-восток Армянского нагорья. Население республики на 2016 год составило больше 2,9 млн. жителей. Общая территория – 29743 квадратных километров. Столица – Ереван.
Перевод паспорта с армянского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *
Перевод водительского удостоверения с армянского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *
Перевод свидетельства с армянского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *
Перевод доверенности с армянского языка — 450 рублей за переводческую страницу **
Перевод согласия с армянского языка — 450 рублей за переводческую страницу **
* Стоимость включает нотариальное заверение перевода
** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами
Для непрофессиональных переводчиков перевод с или на армянский язык значительно затрудняет постоянное обогащение языка. При этом слова, представлены не в виде заимствований, а как новые, ранее никогда не использованные термины. Иногда это могут быть забытые слова, получившие другие значения. Обычно, новообразования широко употребляются раньше, чем пополняют словари. Это затрудняет работу переводчиков.
Спецификой интерпретации языка выступает наличие:
Осложняет трактовку деловой документации отсутствие международно-устоявшихся терминов. Их заменяют обособленно созданные армянами термины. Иногда для правильного понимания смысла фразы необходимо с конца интерпретировать предложение.
Грамматическая система включает несколько видов именного словоизменения, два числа, семь падежей, девять времен и четыре вида спряжения. Не содержит диакритических знаков. В систематизации имен утрачена категория рода.