Письменный технический перевод инструкций по эксплуатации оборудований, проектных, договорных, нормативных, тендерных документаций, отчетов и т.д. необходим тем, чья деятельность связана с производством, ремонтом или эксплуатацией авто, бытовой или специализированной техники и многим другим. Данный тип перевода пользуется сегодня все возрастающей популярностью. Осуществлять его должны специалисты не только глубоко владеющие знаниями иностранного языка, но и разбирающиеся в специфике технического материала и в терминах. Технический перевод подразумевает высочайшую точность, соответствие отраслевым стандартам, адекватность и стиль изложения, присущий технической литературе. Нарушение того или иного пункта может привести к потере ценной информации или к ее искажению, что негативно отразится на деятельности предприятия или работе оборудования.
Наше бюро переводов WordHouse функционирует в Москве, предлагая качественные услуги горожанам и гостям столицы. Мы предоставляем широкий комплекс услуг, среди которых и письменный технический перевод различных материалов: руководств по применению техники, описаний устройств, чертежей и т.д.
У нас работают опытные и профессиональные лингвисты с дополнительным техническим образованием. Высочайшее качество переводов достигается благодаря их отработанным навыкам перевода технического материала, знаниям глоссария, ответственному подходу к выполнению задач и дисциплинированности.
• стабильно высокое качество исполнения работ;
• доступная стоимость услуг;
• строгое соблюдение сроков;
• оперативность исполнения заказов;
• осуществление перевода технических материалов различной степени сложности;
• проведение верстки технических текстов.
• перевод эксплуатационной документации;
• перевод руководств пользователя;
• перевод нормативной документации;
• перевод учебных пособий;
• перевод патентов, докладов, презентаций и т.д.
Наше бюро переводов берется за выполнение срочных и объемных технических проектов. Для их выполнения мы формируем команду лингвистов, распределяем на каждого материал, а после, приводим к единому стилистическому строю переведенные специалистами части текстов.