Осуществляем технические, юридические переводы текстов на туркменский язык или с языка, учитывая особенности грамматического строя.
Туркменский язык – средство литературного, повседневного общения туркмен, имеющее официальный статус. Относится к огузской ветви семейства тюркских языков. Территориальное сосредоточение языка приходится преимущественно на Туркмению. Также носители встречаются в Афганистане, Казахстане, Иране, РФ, Турции. Общая численность говорящих составляет больше 6,9 млн. человек.
Литературная норма начала формироваться в XX веке. Современная грамматическая система базируется на йомудском и текинском диалекте. Основной вклад в исследование туркменского внесли советские ученые Самойлович и Поцелуевский. Распад СССР обусловил признание его государственным. В 2000 году в Туркменистане начали вести всю документацию на родном языке. Спустя 6 лет впервые за период независимости был выпущен Орфографический и Толковый словарь.
Диалектная система содержит множество различных наречий. Лингвисты диалекты подразделяют на две подсистемы: первая включает более значимые диалекты, вторая – целый ряд менее значимых, мелких диалектов.
Туркменистан расположился на территории Средней Азии. Площадь государства составляет 491200 квадратных километров. Население на 2017 год составляло больше 5,4 млн. человек. Столица – Ашхабад.
Перевод паспорта с туркменского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *
Перевод свидетельства с туркменского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод аттестата с туркменского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *
Перевод печати с туркменского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *
Перевод трудовых книжек с туркменского языка с нотариальным заверением — от 950 рублей *
Перевод технической документации на туркменский язык — 500 рублей за переводческую страницу *
* Стоимость включает нотариальное заверение перевода
** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами
Грамматику туркменского отличает агглютинативный строй. Выполняя перевод с или на туркменский язык, лингвисты учитывают ряд особенностей:
Так, долгая гласная слова «ot» позволяет интерпретировать его как «очень», краткая гласная слова «ot» – как «трава». Аналогично трактуются гласные в слове «ata» – «отец» (долгая гласная), «ata» – «отцу» (краткая гласная). Подобная дифференциация звуков обусловила образование различных трудно различимых в речи омофонов. Исключить риск недопонимания, казусов при устной интерпретации поможет акцентирование внимания на артикуляции говорящего.
Определенные суффиксы туркмены применяют для обозначения временных категорий, наклонения, вида глаголов. Поэтому письменный перевод требует умения распознавания, вычленения многочисленных суффиксов из слов. Важно понимание грамматической нагрузки конкретных суффиксов, знание правил последовательности их построения.