Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Осуществляем переводы медицинских, технических текстов, бизнес документации на эстонский язык или с языка недорого.

Интересно знать

Эстонский язык – признанная официально лексическая форма общения эстонцев. Восходит к языковой прибалтийско-финской обособленной ветви, формирующей финно-угорское семейство языков. Пополняет перечень рабочих языков ЕС. Общая численность носителей составляет больше 995000 человек, около 960000 которых населяет Эстонию. Остальная часть проживает в РФ, Латвии, Америке, Англии, Канаде, прочих странах.

Литературная норма сформировалась к XIII веку благодаря сближению нескольких наречий прибалтийско-финской языковой системы. На становление лексической формы существенно повлиял балтийский, германский, славянский. В результате финно-угорские, германские, прибалтийско-финские, балтийские слова – неотъемлемые атрибуты современной лексики Эстонии.

Диалектная система содержит две емкие группы наречий: южные, северные. Развитие современной письменности проходило под влиянием церковных литературных текстов. Изначально эстонцы применяли две литературных нормы. Затем эстонский унифицировали на базе северо-эстонской диалектной группы.

Эстония занимает 45227 квадратных километров территории Северной Европы. Численность населения Республики на 2017 год составляла 1,3 млн. человек. Столица – Таллин.

Стоимость перевода с/на эстонский язык

Перевод паспорта с эстонского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с эстонского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод справки с эстонского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод судебного решения с эстонского языка — 450 рублей за переводческую страницу **

Перевод печати с эстонского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *

Перевод учредительных документов с эстонского языка — 500 рублей за переводческую страницу **

Перевод контрактной документации на эстонский язык — 550 рублей за переводческую страницу **

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Современная письменность использует латиницу, обособленные буквы, имеющие диакритические значки. Основу системы орфографии составляет фонетический принцип – словесные единицы переносятся на бумагу идентично произношению (существуют исключения).

Компетентный перевод с или на эстонский язык требует знания ряда фонетических, лексических особенностей:

  • множество собственных эквивалентов постоянно пополняющих словарь заимствуемых слов;
  • много дифтонгов;
  • эстонские слова часто имеют ударные первые слоги, заимствованные слова – ударные первые и иные слоги;
  • множество удвоенных согласных или гласных;
  • сложные слова, словесные единицы с дифтонгами, а также долгими гласными могут иметь вторичные ударения, следующие за первым слогом;
  • ранние заимствования не имеют шипящих звуков;
  • агглютинативный строй обусловливает агглютинацию в формообразовании в виде присоединения частей слов (преимущественно суффиксов), которые несут конкретное значение;
  • падежная система насчитывает 14 падежей;
  • разнообразные суффиксы позволяют обозначать падежные окончания, наклонения, время действия;
  • синтаксические связи словесных единиц обозначаются посредством служебных слов, лексических форм обособленных слов, в результате последовательность формирования слов в грамматических конструкциях свободная;
  • стандартная схема составления предложения, где первым идет подлежащее, за ним сказуемое, последнее – дополнение;
  • грамматический род как категория отсутствует, при этом род не различим у местоимений даже в третьем лице и единственном числе.

Эмоциональное высказывание или логическое ударение может изменять традиционный  порядок слов. Поскольку предлоги в литературной норме практически отсутствуют, их роль играют послелоги, реже падежные формы существительных.


Статьи по этому языку: