Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Устный перевод на украинский язык

Правильное произношение и нормы украинской фонетики

Устный перевод имеет свои особенности и занимает отдельное направление переводческой деятельности. Не каждый переводчик может работать устным переводчиком, для этого требуется особый склад ума и характера. Правильное произношение в устной речи – это, зачастую, 90 % успеха любого переводчика. Особенности украинской фонетики и её нормы не так просты, как кажется многим.


1. Апостроф.

Графически он обозначается «‘» и напоминает по своим функциям и правописанию разделительный твердый знак.


2. Гласные.

Несмотря на то, что во многих случаях украинские буквы читаются по аналогии с русскими (что неудивительно: ведь налицо общие корни), есть и много разного:

Буква е читается как [э], є – как [е], и — как [ы], і — как [и], ї — как [йы]: степ [стэп], синє [сын’е], ліс [л’ис], їжак [йыжак].

Буквы є, ї, ю, я в начале слова, после гласных и апострофа (‘) всегда обозначают два звука соответственно — [йэ], [йы] [йу] [йа]: Є [йэ], з’їзд [зйызд], знаю [знайу], яблуко [йаблуко].

Буква о, в отличие от русского языка, читается не как [а], а так, как и пишется, — четким [о], однако перед слогом с ударным [у] или [и] безударный [о] становится похожим на [у]: корова [корова], НО зозуля [зоузул’а], собі [соуб’и].

[е] в безударном положении приближается к [ы], а [ы] – к [е]: мене [мэынэ], інколи [инколыЭ].


3. Согласные.

Необходимо различать буквы ґ и г: первая произносится как звонкий гортанный звук, вторая – как глухой, заднеязыковый.

Буква щ всегда имеет два звука [ш] и [ч]: ще [шчэ], плющ [пл’ушч].

Существуют так называемые африкаты (слияние 2 букв в 1 звук) — дж, дз: дзеркало – 8 букв, но 7 звуков; піджарити – 9 букв, но 8 звуков.

Звонкие согласные в конце закрытых слогов не оглушиваются, как в русском языке: приклад [прыклад], розказати [розказатыЭ], подорож [подорож], губка [губка].

Звук [в] не только никогда не переходит в [ф], как в русском языке, но и в некоторых случаях (в начале слова перед согласной, в середине слова после гласной и перед согласной, а также в конце слова) он усиливает свое звучание, переходя в неслоговый гласный [у]; в этом случае он произносится на манер английского w: завтра [заутра], кров [кроу], вщент [ушчент].

Шипящие согласные [дж], [ж], [ч], [ш], как правило, твердые. Только перед і и при удвоении они смягчаются.

ріж [р’иж], ніч [н’ич], широко [широко], НО чітко [ч’итко], подорожжю [подорож’:у].


4. Сочетание гласных и согласных.

-ться произносится как долгое и мягкое ц, а после него а [ц’:а]:намагається [намагайэиц’:а], знаються [знайуц’:а].

-шся произносится как [с’:а]: любишся [л’убыЭс’:а], славишся [славиЭс’:а].

Неправильно произнеся лишь одну букву, можно получить конфуз и бессмыслицу при переводе: дым может стать домом (укр. дим — дім), а глагол играть – тюрьмой (укр. грати — ґрати). А если речь идет о серьезных политических или бизнес переговорах, то такой конфуз может стоить не только работы переводчику, но и конфликтом переговаривающихся сторон.


Устный перевод на украинский язык обновлено: Сентябрь 23, 2017 автором: root