Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Профессиональное бюро юридических, технических переводов предлагает услугу интерпретации текстов на румынский язык или с языка недорого.

Интересно знать

Румынский язык представляет собой индоевропейскую лексическую форму балкано-романской ветви восточно-романских языковых систем, формирующих подгруппу индоевропейского семейства языков. Занимает пятую позицию среди своих сородичей по распространенности. Считается наиболее своеобразным среди романских языков, отображающим черты смешанных языковых форм, сформировавшихся на границе некоторых диалектных ареалов.

В Молдове, Румынии наделен привилегированным статусом. Здесь выступает родным, единственным средством повседневного общения для большей части жителей. Многие современные лингвисты принимают молдавский с румынским как лингвонимы (один язык с различными названиями). Иные – как обособленные восточно-романские языковые нормы.

Литературный язык сформировался на базе разговорно-диалектной латинской лексики колонистов, перекочевавших в восточную зону завоеванного Римом Балканского полуострова. Общая численность говорящих колеблется в диапазоне 24-26 млн. человек.

Румыния занимает 238391 квадратный километр юго-восточной территории Европы. На 2016 год население составляло больше 19,4 млн. человек. Столица – Бухарест.

Стоимость перевода с/на румынский язык

Перевод паспорта с румынского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с румынского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод справки с румынского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод печати с румынского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *

Перевод решений суда на румынский язык — 550 рублей за переводческую страницу **

Перевод паспорта на румынский язык с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод свидетельства на румынский язык с нотариальным заверением — 1000 рублей *

Перевод справки на румынский язык с нотариальным заверением — 1000 рублей *

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Региональные языковые различия существенно влияют на адекватность трактовки разговорной речи. Диалектные вариации дополняют прочие наречия, характерные малым регионам. Принадлежащие к ним лексические блоки ввиду нетрадиционных фонетических конструкций усложняют перевод с или на румынский язык.

Сложность для интерпретации представляют словесные конструкции с использованием диалектов Трансильвании. По причине влияния венгерской лексики на региональное наречие многие слова отличает нетипичное произношение. Усложняют интерпретацию также иные факторы:

  1. Лексическая многогранность. Ключевые лексемы содержат турецкие, французские, прочие словесные единицы. Насыщены множеством славянизмов, сменивших традиционные словоформы латыни. Грамматика вместе с транскрипцией для глаголов, существительных похожа на русскоязычные аналоги. Однако для описания свойственных человеку качеств принято применять славяноязычные вариации лексем.
  2. Специфика словообразования. Схема последовательности расположения слов свободная. За счет формирования словоформ, словосложения, редукции гласных или согласных словарь пополняется речевыми единицами. Тематика трактуемой речи значительно влияет на поиск русскоязычных аналогов.
  3. Прочие особенности. Трифтонгам, дифтонгам следует уделять скрупулезное внимание при составлении разговорных конструкций. Точная звуковая артикуляция отличает фонетику. Также среди иных особенностей можно выделить наличие:
  • насыщенной морфологической системы;
  • диакритических знаков;
  • четких норм согласования, расположения артиклей;
  • собственных эквивалентов наименований географических объектов.

Знание норм применения речевых единиц, грамматических правил, специфики лексической, фонетической структуры поможет грамотно выбирать соответствующие лексемы.


Статьи по этому языку: