Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Поможем максимально упростить международное сотрудничество при помощи качественного перевода документации на португальский язык или с языка недорого.

Интересно знать

Португальский язык пополняет подгруппу иберо-романских языков основной романской группы языкового индоевропейского семейства. Формировался из галистийско-португальской языковой системы средневековья. Тесно взаимосвязан с галистийским современным языком. Приближен к испанскому, португальскому. Считается официальной лингвистической формой Португалии, Мозамбика, Бразилии, Анголы, Принсипи, прочих государств.

Второй после родственного испанского по численности носителей язык. Является наиболее распространенной языковой формой мира. Больше 80 % носителей проживают на бразильской земле. Людей, применяющих в быту португальский, исторически сложилось называть одним термином «лузофоны», произошедшим от имени провинции Лузитания.

Существует две общепризнанные вариации языка: бразильский, европейский. Жители африканских, азиатских стран используют креолизированные разновидности португальского. Их отличают лексические, орфографические особенности. В большинстве африканских стран, многих сельских территориях Бразилии язык существенно креолизирован в повседневном общении.

Португальская республика считается самым западным государством континентальной Европы. Занимает 92080 квадратных километров юго-западной территории Пиринейского полуострова. Население на 2015 год составляло больше 10,2 млн чел. Столица – Лиссабон.

Стоимость перевода с/на португальский язык

Перевод паспорта с португальского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с португальского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод справки с португальского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

 

Перевод учредительных документов с португальского языка — 550 рублей за переводческую страницу **

Перевод соглашений на португальский язык — 600 рублей за переводческую страницу **

Перевод свидетельства на португальский язык с нотариальным заверением — 1000 рублей *

Перевод справки на португальский язык с нотариальным заверением — 1000 рублей *

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Португальский является плюрицентрическим языком. Стандартный алфавит сформирован из латинского. Считается архаичной, консервативной лексической формой. Осуществляя перевод с или на португальский язык лингвисты могут испытывать сложности ввиду ряда особенностей языка:

  1. Противопоставление закрытых, открытых пар фонем.
  2. Наличие носовых гласных звуков (трифтонги, дифтонги) несмотря на ударение.
  3. Редукция безударных гласных (уменьшение длительности, артикуляции, трансформация тембра).
  4. Содержание множества фонетических инноваций неочевидного происхождения.
  5. Прилагательные располагаются за существительными. Так «белый дом» на португальском будет звучать как «casa branca», однако порядок «branca casa» также возможен. Прилагательным свойственны степени сравнения, изменения по числам, родам.
  6. Четкость в системе перехода безударных гласных.
  7. Отсутствие склонения существительных. Характерны две категории рода, главным показателем которого выступает артикль.
  8. Типология последовательности слов SVO. Может применяться типология, когда дополнение выражается личным местоимением – SOV. Расположение неударных местоимений-дополнений строго определено.
  9. Специфика словоупотребления артиклей, особенности сопряжения глаголов. Так, интерпретация португальского текста осложняется нетипичным употреблением наклонений, глагольных времен. Поскольку русский имеет три глагольных времени, переводчику трудно отразить отглагольные особенности, заложенные в текстовый блок. Аналогичная обстановка с наклонениями.

Затруднить трактовку текстовых массивов могут имена собственные, нюансы употребления определенных дифтонгов, гласных или буквосочетаний. Наличие диалектов, между которыми есть фонетические, лексические, реже грамматические различия.


Статьи по этому языку: