Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Заручитесь поддержкой профессионалов при переводе бизнес документов, литературных текстов на норвежский язык или с языка любой сложности.

Интересно знать

Норвежский язык пополняет континентальную подгруппу основной скандинавской группы языковой германской ветви семейства индоевропейских языков. Исторические приближен к исландскому, фарерскому. Современная классификация в совокупности с датским, шведским относит его к скандинавской системе языков. Общая численность носителей составляет 4,55 млн. человек.

Несколько столетий датский выступал литературной лексической формой для норвежцев. В итоге становление современной лексической структуры считалось явлением противоречивым, непосредственно сопряженным с литературной и языковой историей королевства, деревенско-городским дискурсом.

Диалектная система подразделяется на две емкие группы: восточнонорвежская, западнонорвежская. Законодательно в стране актуальны две вариации письменности: букмол (изначальная форма письменности) и нюношк (новая грамматическая форма). Нормы регулирует языковой официальный совет.

Однако самой распространенной формой письменности считается риксмол. Его структура более консервативна и контролируется норвежской академией. Норвежцы имеют возможность получить образование по любым, из признанных государством, лексическим нормам, но по статистике, более 85% граждан использует рикмсол в быту.

Норвегия занимает западную часть Скандинавского полуострова, многочисленные мелкие прилегающие острова. Численность населения на 2016 год составляла 5265158 человек. Площадь королевства составляет 323800 квадратных метра. Столица – Осло.

Стоимость перевода с/на норвежский язык

Перевод паспорта с норвежского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с норвежского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод справки с норвежского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод учредительных документов с норвежского языка — 550 рублей за переводческую страницу **

Перевод договоров на норвежский язык — 600 рублей за переводческую страницу **

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля отмеченные * обязательные для заполнения
Я прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Некоторая географическая изолированность отдельных регионов Королевства обусловила существующую многогранность словарного состава, синтаксических, грамматических норм у двух диалектных систем. В основе одного (нюнорского) лежат диалекты древнескандинавского, старонорвежского языков, другого (букмола) – лексика, грамматика на основе датского.

Некоторые вариации диалектов настолько различны, что не каждый специалист сможет осуществить адекватный перевод с или на норвежский язык. Дополнительно на качество интерпретации влияют множество нюансов:

  • наложение на дикцию говорящего диалектических аспектов языка;
  • отсутствие грамматических структур (падеж, кроме единственной разновидности – генитив, личные окончания, классы существительных, сослагательное наклонение);
  • наличие трех грамматических родов у существительного, показателем которых выступает неопределенный артикль (данный факт требует заучивания рода для каждого существительного);
  • два варианта окончания начальной глагольной формы («e» — северо-запад или «а» — юго-запад);
  • глаголы в инфинитиве утратили окончание инфинитива: старый глагол «give» преобразовался в «gi», изначальный глагол «gav» стал «ga» и прочее;
  • расположение определенных артиклей строго ограничено (исключительно после существительного);
  • существительные множественного числа среднего рода не имеют окончания, у женского, мужского рода имеется окончание в виде частицы «er»;
  • англицизмы рекомендуется заменять норвежскими аналогами или адаптировать соответственно системе норвежской грамматики.

Ввиду отсутствия в норвежском орфоэпических норм, практически каждый норвежец использует лексику собственного диалекта. Данное обстоятельство значительно усложняет устный перевод.


Статьи по этому языку: