Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Прошедшее время в немецком и русском языках

Перевод с немецкого языка на русский язык выражений с глаголами прошедшего времени

Прошедшее время в немецком языке может выражаться различными формами глагола и глагольных конструкций. Попробуем разобраться, какие формы глагола прошедшего времени, в каких ситуациях используются и как их лучше переводить на русский язык.

Для того, чтобы дать понять слушателю или читателю, что действие произошло или происходило до начала коммуникативного акта, в русском языке используется глагол в прошедшем времени. Он образуется добавлением суффикса «л» от начальной формы глагола. При помощи одной только категории времени в русском языке невозможно передать информацию о степени завершенности действия. Для этого служит категория вида.
Глаголы в немецком языке категории вида не имеют вообще. Зато для выражения прошедшего времени существует не одна форма глагола, а целых три (две из них правильнее было бы назвать глагольными конструкциями). Адекватный выбор одной из этих форм при переводе позволяет выразить не только соотношение с моментом речи, но и степень завершенности действия.
Простая форма глагола прошедшего времени (Imperfekt) образуется в немецком языке чаще всего с помощью суффикса «te», реже – изменением корневой гласной или иначе. Это время называется «Präteritum». Используется оно обычно при повествовании, так что чаще всего его можно встретить в литературных произведениях. При переводе с немецкого этого времени оптимально, как правило, использовать русские глаголы прошедшего времени несовершенного вида.
В разговорной речи немцы для выражения прошедшего времени чаще используют другую форму, которую называют «Perfekt». Для ее образования берут два глагола: вспомогательный и основной. Вспомогательный глагол «sein», который употребляется вместе с глаголом «bleiben» и глаголами со значением передвижения в пространстве или изменения состояния, либо вспомогательный глагол «haben» для образования Перфекта ставятся в настоящем времени. Основной глагол в этом случае надо употребить в форме причастия Partizip II. Переводить на русский Перфект можно глаголами совершенного вида.
Третье прошедшее время, которое немцы называют «Plusquamperfekt», аналогов в русском языке не имеет. Назвать его можно «предпрошедшим» временем. Образуется оно так же, как Перфект, только вспомогательный глагол имеет форму Имперфекта. При переводе с немецкого языка на русский обязательно надо учитывать, что действие, обозначенное Плюсквамперфектом, произошло раньше, чем остальные.
Зачастую, при переводе текстов, переводчики не заостряют свое внимание на том, какого именно вида использовать глаголы в разных ситуациях. Русский язык очень гибок в этом плане, и передача формы и смысла может осуществляться разнообразными способами.
Но когда речь идет о переводе художественной литературы, тут этот вопрос встает очень остро. Для художественного переводчика важно передать не только словоформы и смысл произведения, но и его «дух», то, что скрыто среди строчек текста.


Прошедшее время в немецком и русском языках обновлено: Июль 27, 2017 автором: root