Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Предлагаем заказать профессиональный перевод медицинских, технических, личных текстов на французский язык или с языка любого объема.

Интересно знать

Французский язык – лексическая форма взаимодействия французов, имеющая привилегированный статус. Восходит к индоевропейскому семейству родственных языков. Распространен среди франкоязычного населения Канады, Бельгии, Швейцарии, где применяется как один из государственных. Меньше 35% носителей проживает в Африке, Гаити, Марокко, Французской Гвиане, Тунисе. Общая численность говорящих составляет 274 млн. человек.

Используется как рабочая лексическая норма в ЕС, большинстве международных правительственных структур. Считается наиболее изучаемым иностранным языком, а также одним из самых мелодичных. Присоединение Швеции, Финляндии и Австрийской Республики к ЕС послабило позиции французского, поскольку данные страны применяют английский в качестве коммуникативного средства.

Диалектную систему формируют шесть групп наречий. Им свойственно ограниченное употребление, различная степень сохранности. Центральные говоры практически вытеснили литературный язык. Система письменности базируется на латинице.

Франция занимает 547030 квадратных километров территории Западной Европы, заморских регионов. На 2016 год численность населения составляла 66 млн. человек. Столица – Париж.

Стоимость перевода с/на французский язык

Перевод паспорта с французского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с французского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод справки с французского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод учредительных документов с французского языка — 550 рублей за переводческую страницу **

Перевод свидетельства на французский язык с нотариальным заверением — 1000 рублей *

Перевод справки на французский язык с нотариальным заверением — 1000 рублей *

Перевод договоров на французский язык — 600 рублей за переводческую страницу **

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля, отмеченные *, обязательные для заполнения
Нажимая кнопку "отправить" я подтверждаю, что прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Алфавитная система использует латиницу, имеет пять типов диакритических знаков, две лигатуры. Для неопытных специалистов перевод с или на французский язык представляется сложным ввиду особенностей морфологии, орфографии:

  1. Присутствие множества немых букв, триграфов, диграфов, что обусловлено консерватизмом орфографии. В результате закрепился фонетический средневековый облик словесных единиц старофранцузского языка. Большинство звуков в произношении утратилось, некоторые сочетания звуков изменились или упростились.
  2. Наличие букв с диакритикой. Замена таких букв на обычные буквы официально считается орфографической ошибкой. На практике действующее правило опускается по техническим обстоятельствам.
  3. Система фонетики включает небольшое количество согласных фонем. При этом система богата гласными, отчетливо произносимыми в безударной или ударной позиции. Особняком стоят носовые гласные. В ритмических группах ударение должно фиксироваться на конечном слоге, кроме немой «e».
  4. Наличие двух грамматических родов.
  5. Система глагольных конструкций насыщена временными формами, выражающими абсолютный или относительный временной интервал. Также присутствуют видовые отличия между несовершенным и совершенным видом.
  6. Артикль позволяет обозначать категории существительного.
  7. Систему формирования числительных отличает отказ от привычного десятичного счета (применяется двадцатиричный счет). Данная особенность присуща литературному французскому, большинству наречий Квебека.
  8. Предлоги предназначены для передачи синтаксических отношений из-за аналитически глубокого строя.

В отличие от большинства языковых норм, использующих порядок SVO, французская грамматика имеет порядок SOV, в случае, когда дополнение выражается местоимением.


Статьи по этому языку: