Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Осуществляем профессиональные переводы документации любой направленности с или на азербайджанский язык с учетом законодательства и правовых систем Азербайджана.

Интересно знать

Государственным языком, инструментом повседневного общения десятимиллионного населения (2016) Азербайджана выступает азербайджанский язык. Его считают родным языком более 24 миллионов азербайджанцев, живущих в Иране, США, Западной Европе, Турции, России.

Схема генеалогической классифи0кации соотносит язык с тюркским. Состоит в огузской группе данного языкового семейства. Вместе с ближайшими территориальными родственниками (гагаузский, туркменский, турецкий) формирует юго-западную языковую группу тюркоязычного ареала.

Ключевую роль в утверждении официального статуса для азербайджанского сыграл Гейдар Алиев. Общенациональный лидер начал работу по национализации в 1969 году. После прихода к руководству страной политик пропагандировал активное внедрение языка среди любых слоев населения. К 2010 году официальным языком свободно владело 99,1 % населения.

Азербайджан – бывшая социалистическая республика. Занимает прибрежную зону Каспийского моря (86600 квадратных километров) восточной части Закавказья. Крупнейшее многонациональное и многоконфессиональное государство Закавказского района. Столица – Баку.

Стоимость перевода с/на азербайджанский язык

Перевод паспорта с азербайджанского языка с нотариальным заверением — 880 рублей *

Перевод свидетельства с азербайджанского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод аттестата с азербайджанского языка с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод доверенности с азербайджанского языка — 450 рублей за переводческую страницу **

Перевод печати с азербайджанского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *

Перевод трудовых книжек с азербайджанского языка с нотариальным заверением — от 950 рублей *

Перевод справок с работы с азербайджанского языка с нотариальным заверением — от 950 рублей *

Перевод учредительных документов с азербайджанского языка с нотариальным заверением — от 950 рублей *

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля отмеченные * обязательные для заполнения
Я прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Для адаптации текста любой направленности важно досконально знать диалект региона, где составлялся материал. В Азербайджане основных диалектов четыре, несколько переходных. Перевод с или на азербайджанский язык отличается рядом особенностей:

  • наличие 23 согласных фонемы («ğ» и «ı» никогда не используются в начале слова), 9 гласных;
  • отсутствие долгих гласных;
  • возможность формирования множества различных словоформ от единой лексической основы;
  • наличие двух методов словообразования (синтаксический или морфологический);
  • корни слов выступают самостоятельными единицами, имеющими собственное лексическое и грамматическое значение;
  • сложность грамматических построений (главные, второстепенные составные части предложения);
  • ударение приходится на конечный слог (есть исключения);
  • присутствие аффиксов, предназначенных для соединения со словами без фонематических изменений;
  • однозначные суффиксы, размещенные после основания, корня, предназначены для выражения грамматических значений или связей;
  • принцип построения предложений (подлежащее выступает началом предложения, сказуемое – его концом, определение должно стоять впереди главного, т. е. определяемого слова);
  • согласование подлежащего и сказуемого проводится в числе, лице.

На формирование языковой культуры страны влиял арабский, письменность и алфавит менялись несколько раз. Поскольку азербайджанский используется в различных странах, для письма может применяться латиница, арабская письменность. Поэтому профессиональные переводчики должны учитывать особенности документов конкретного времени создания, страны их составления, ориентироваться среди многообразия суффиксов, морфем в словах, ведь это агглютинативный язык.


Статьи по этому языку: