Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Принимаем заявки на профессиональный перевод финансовых документов, литературных текстов с арабского языка или на арабский язык, учитывая специфику грамматических цепочек.

Интересно знать

Арабский язык признан государственным в ОАЭ. Входит в семитскую ветвь афразийской языковой семьи. Численность арабоязычных людей составляет больше 280 миллионов жителей Северной Африки, Азии. Среди них 230 млн. считают его родным. Лингвистическая форма входит в шестерку рабочих, официальных языков ООН. Является одним из официальных языков Сомали, Джибути, Коморских островов, Чада и Израиля.

Коран и Ислам выступили объединяющим фактором совершенствования общепринятого литературного языка. Среди носителей разных диалектов он играл роль койне. В результате классическим арабским считается язык Корана. Его ограниченно используют исламские приверженцы в религиозных делах по всей земле (общая численность составляет больше 1,53 млрд человек).

Современные арабы применяют литературную формальную лексику в прессе, театральных постановках, на радио, конференциях, телевидении. Разговорный арабский присутствует в повседневном общении.

ОАЭ расположились на юго-западной территории Азии и восточной зоне Аравийского полуострова. Площадь составляет 83600 квадратных километров, включая 5900 км2 прибрежных островов (больше 180). Федеративное государство Ближнего Востока формируют семь эмиратов-государств. Население – 8,5 миллионов человек. Столица – Абу-Даби.

Стоимость перевода с/на арабский язык

Перевод паспорта с арабского языка с нотариальным заверением — 800 рублей *

Перевод свидетельства на арабский язык с нотариальным заверением — 950 рублей *

Перевод диплома с арабского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод сертификата об образовании с арабского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод аттестата с арабского языка с нотариальным заверением — 850 рублей *

Перевод договора на английский язык — 650 рублей за переводческую страницу **

Перевод учредительных документов на арабский язык — 750 рублей за переводческую страницу **

Перевод учредительных документов с арабского языка с нотариальным заверением — от 850 рублей *

 

* Стоимость включает нотариальное заверение перевода

** Стоимость указана за переводческую страницу — 1800 знаков с пробелами


УЗНАЙТЕ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА:

Ваше имя *

Ваш e-mail *

Ваш телефон *

Прикрепить файл*

Комментарий*

Поля отмеченные * обязательные для заполнения
Я прочитал и принимаю политику конфиденциальности

Особенности перевода

Профессиональный, адекватный перевод с или на арабский язык предполагает умение читать текст со знаками препинаниями справа налево. Понимание, где в текстовых блоках использованы имена собственные, не требующее трактовки, а где нарицательные иноязычного происхождения. Проблема обусловлена отсутствием заглавных букв.

Переводчикам следует учитывать ряд лексических, грамматических особенностей:

  1. Наличие трехбуквенного корня как основы большинства слов. Именно корень передает главный их смысл.
  2. Образование новых родственных слов, словоформ происходит посредством присоединения флексий к корню.
  3. Предложения формируются из сказуемого, подлежащего и дополнения.
  4. Числительные можно записывать европейскими или арабскими цифрами. Несмотря на традиционное направление письма, они пишутся слева направо.
  5. Даты исламского календаря не соответствуют григорианскому. Здесь отсчет стартует от хиджры (дата переселения из Мекки в Медину пророка Мухаммеда). Дата соответствует 622 году григорианского календаря. Для истолкования даты по хиджре следует вычесть 662 года. Более точную цифру помогут получить специальные таблицы.

Скрупулезного внимания требует факт наличия больших диалектических языковых различий. Большинство носителей языка используют в повседневном общении диалекты, далекие от литературного стандарта. Наибольшие различия наблюдаются между Сирией, Ливией, Ираком, Алжиром, Египтом, Кувейтом и Суданом. Поэтому лингвист должен уточнять страну, для которой необходимо интерпретировать текст. Благодаря интернету, массовой глобализации, арабоязычное население плавно переходит от разговорной речи на общий литературный язык.


Статьи по этому языку: