Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда

Полезная информация о переводах и переводчиках

Уважаемые посетители нашего сайта! В данном разделе содержатся статьи, связанные с переводческой и околопереводческой деятельностью. Их авторами являются наши сотрудники и переводчики. Тематика представленных статей разнообразна и затрагивает как частные вопросы, так и общие, отвлечённые темы. При этом мы стремимся донести до вас важные идеи, осветить интересные новости или поднять существующие проблемы.

Все статьи написаны исключительно в просветительских целях ввиду того, что ответы на многие вопросы, касающиеся переводческой тематики, найти довольно проблематично. Чтобы вам было проще ориентироваться, к заглавию мы добавили также несколько первых предложений, задающих тематику и направленность статьи. Все материалы написаны нашими сотрудниками и претендуют на полную достоверность изложенной информации, за исключением случаев, когда данные неизбежно устаревают.

В перспективе мы хотим превратить данный раздел в самое большое и полное собрание статей, освещающих работу переводчиков в современной России и переводческую деятельность в целом. Если в представленном многообразии вы не можете найти интересующую вас информацию, воспользуйтесь поиском по сайту. Если какая-то тема нами не освещена, сообщите нам об этом, и мы, если это интересный вопрос, обязательно напишем о нём. Если же вы сами хотите поделиться интересной статьей или идеей, свяжитесь с нами, мы обсудим все нюансы и выложим на сайте вашу работу. Приятного вам чтения.

Сноски в переводе? Зачем?
Без сносок и комментариев не обходится практически ни одно произведение. Нередко их используют авторы: порой не всю информацию можно поместить в рамки самого текста и тогда приходится делать отступления. Но чаще всего сноски встречаются именно в переводах, ведь ...
Подробнее
Когда каждое слово ценно
Перевод художественных текстов — дело трудоемкое, требующее не только внимательности и знания языка. Основная задача переводчика заключается в том, чтобы создать на родном языке текст, ничем не уступающий оригиналу по литературной ценности. Нужно учесть все: ...
Подробнее
Мистический перевод
Киноперевод — это, пожалуй, одно из самых загадочных и, можно даже сказать, мистических направлений переводческой деятельности. Мало кому известно, что же на самом деле стоит за этой таинственной профессией, и поэтому вокруг нее витает множество разнообразных ...
Подробнее
Убить переводчика: работа с риском для жизни
Профессия переводчика известна с незапамятных времён; фактически она сопровождает всю историю цивилизации, являясь главным инструментом коммуникации между различными народами. В то же время это занятие практически всегда было связано с определённым риском, и если ...
Подробнее
Перевод документов
Перевод официальных документов и их легализация В одной из наших статей мы рассматривали дефиницию «перевода официальных документов» и, в частности, приводили определение из законодательства Российской Федерации. Но что если попытаться рассмотреть этот вопрос ...
Подробнее
Различия в наименовании «Бюро — Агентство переводов»
Как правильно — бюро переводов или агентство переводов? Наши клиенты часто спрашивают нас, как правильно — «бюро переводов» или «агентство переводов». Никогда не придавая этому вопросу особо большого значения, тем не менее, мы попытались найти на него ответ — ...
Подробнее
Легализация документов и апостиль в Москве
Легализация документов и апостиль означают подтверждение подлинности, выполненное на территории одной страны для действия на территории другой страны. Подтверждение документов происходит обычно через подтверждение печатей и подписей на нём. Чаще всего такая ...
Подробнее
Концепция нашего бюро переводов
Сегодня недостаточно просто взять и открыть бюро переводов. Недостаточно для того, чтобы стать успешным. Рынок переводческой деятельности бурно рос в конце 90-х и в нулевых годах, но сегодня он уже сформировался, бурного роста не видно, и переводческие компании ...
Подробнее
Стоимость перевода в бюро переводов в Москве
Как и чем определяется стоимость перевода различных документов? Если вы хоть раз обращались в московские бюро переводов, то, наверное, обращали внимание на полную непрозрачность в ценах на предлагаемые переводы. Вам наверняка предлагали выполнить «бизнес-перевод» ...
Подробнее
Юридический перевод документов
В своей переводческой деятельности мы часто сталкиваемся с просьбами клиентов сделать юридический перевод документов. Казалось бы, вполне логичная и адекватная просьба. Есть только одна проблема: для переводчиков, людей, которые привыкли к семантической ...
Подробнее