Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Перевод свидетельства о браке

Свидетельство о браке, подтверждающее семейный статус гражданина, – важный официальный юридический документ, который выдается государственными органами страны. Для того, чтобы свидетельство было действительно за пределами России, его необходимо юридически грамотно перевести, а затем нотариально заверить – только в таком виде документ о заключении брака может быть легализован в законодательно установленном порядке.

Когда нужен перевод свидетельства о браке?

Ситуаций, когда необходим перевод свидетельства о вступлении в брак, много. В основном, они связаны с юридической легализацией документа в другом государстве: подлинник свидетельства о браке, выданный в определенной стране, действует только на ее территории. Самые распространенные причины обращения за переводом:

  • смена (получение) гражданства другой страны;
  • получение вида на жительство, оформление ПМЖ;
  • заключение брака с иностранным гражданином;
  • продление/получение визы;
  • наследственный вопрос в другой стране;
  • смена фамилии;
  • устройство на работу за рубежом и др.

Чтобы переведенное свидетельство о браке получило законную силу, оно должно быть заверено нотариально, а также легализовано, либо путем проставления апостиля (печати, подтверждающей подлинность подписи и штампа на документе) либо легализировано консульством – один из этих вариантов применяется для придания официального статуса документу.

Особенности и сложности перевода свидетельства о браке

Перевод свидетельства о браке имеет свои тонкости: любая ошибка или неточность может привести к проблемам вплоть до отказа при получении документов для поездки за рубеж.

Каковы особенности и нюансы перевода на иностранный язык свидетельства о браке?

  • Идеальное соблюдение структуры оригинала.
  • Дословный точный перевод содержания.
  • Особое внимание уделяется правильному переводу названий населенных пунктов, наименований государственных органов и учреждений, которыми было оформлено свидетельство.
  • Транслитерация имени, отчества, фамилии владельца должна соответствовать записи латиницей в загранпаспорте (в случае возникновения вопросов обращаются к соответствующим постановлениям правительства о правилах перевода).
  • Штампы, печати, дополнительные надписи переводятся. Серия документа оставляется как в оригинале.

Качественный и срочный перевод свидетельства о браке в Москве

Работа потребует от специалиста аккуратности, хорошего знания языка, всех нюансов оформления документации, внимательности и терпения. Нотариально заверенный перевод свидетельства о браке должен осуществлять дипломированный лингвист с опытом соответствующей деятельности.

Уточнить стоимость перевода свидетельства о браке можно у менеджера на сайте или на соответствующей странице. Вы можете рассчитать стоимость перевода самостоятельно через форму на сайте онлайн.


Перевод свидетельства о браке обновлено: Май 15, 2018 автором: root