Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Перевод печати штампа бланка

Об услуге перевода печати многие не знают до тех пор, пока не столкнутся с ее надобностью. И, кажется, что ничего сложного нет в данном процессе, стандартные канцеляризмы, небольшое количество знаков, маленький объем работы. Так почему же некоторые переводчики отказываются браться за работу при одном взгляде на печать?

Узнать стоимость перевода печати, штампа или бланка, а также подать заявку на онлайн перевод можно по ссылке

Когда может понадобиться перевод печати, штампа, бланка?

Строгих требований относительно перевода печати и его обязательности нет. Но есть частные моменты, когда перевод бланка или штампа необходим:

  • Когда весь документ оформлен на общепринятом языке, а печать или штамп заполнен на национальном. Ситуация характерная для некоторых стран СНГ и стран бывшего Советского Союза (например заполнение двуязычного диплома об образовании).
  • Перевести печать нужно для уточнения полного названия органа, оформившего документ (справка из архива, свидетельство о рождении или браке, трудовая книжка и т. д.).
  • При оформлении пенсионных дел часто требуются справки и выписки из иностранных организаций. И если оформление самого текста такой справки обычно происходит на том языке, который удобен обратившемуся, то вот печать организации всегда ставится на языке местонахождения такой организации, будь то государственной или частной.

Особенности оформления

Перевод апостиля, штампа или бланка осуществляется на отдельном листе формата А4, где указывается тип оттиска. Начинают переводить печать от внешнего круга, двигаясь к центру. Лист с переводом печати крепят к документу, на котором стоит оттиск или его копии. Если переводят несколько документов с одной и той же печатью, то к каждому крепится отдельный лист с переводом. В шапке такого перевода всегда указываются реквизиты оригинального документа, для простоты его идентификации, так как понятно, что печать отдельно от документа существовать не может.

На штампе переводятся все цифры и адреса, если есть пустые графы – указывается их количество. Когда документ заверяется нотариально, то можно осуществить перевод или перепечатку всего текста, заверенного печатью, по желанию заказчика.

Трудности перевода

Кажется, что может быть сложного в переводе нескольких слов с круглой печати? Однако, самая большая трудность – это неразборчивый и смазанный текст, с ним приходится сталкиваться часто, особенно на документах прошлого века.

Идеально, если печать видна хорошо, но иногда уходят часы на то, чтобы разобрать расплывчатые символы. В таком случае возможны два варианта действий переводчика:

  1. Частичный перевод текста, который удалось разобрать. Про остальной текст делается приметка «неразборчиво» («illegible»).
  2. Если печать совсем нечитабельна, то указывается, что это печать органа выдавшего документ. Либо в примечаниях указывается наличие оттиска, его вид и то, что текст на нем прочитать невозможно.

Над некоторыми заказами приходится сидеть долго, рассматривая цифры и фрагменты слов. После по этим обрывкам можно восстановить вид печати (используя Интернет) и перевести уже четкое изображение. Такая кропотливая работа нужна тогда, когда без указанного перевода печати соответствующий органа никак не соглашается принимать документ в работу.

Перевод печати, штампа, бланка в Москве в WordHouse

Мы осуществим перевод печати, штампа, бланка в кратчайшие сроки и по доступным ценам. Актуальную информацию о стоимости и сроках уточняйте по телефонам +7-499-397-74-64, +7-499-394-74-10 или через форму обратной связи.


Перевод печати штампа бланка обновлено: Июнь 19, 2018 автором: root