Офис (Белорусская): +7-499-397-74-64
Офис (Аэропорт): +7-499-394-74-10

Есть вопросы? Пишите!
info@word-house.ru
Сомневаетесь?
Расчет стоимости
Заказать обратный звонок
Схема проезда
Перевод аттестата

Образование за рубежом стало довольно доступным и популярным. Абитуриенты, которые собираются поступить в иностранные ВУЗы, обязаны приложить к оригиналу документа об образовании нотариально заверенный перевод аттестата.

В каких случаях нужен перевод аттестата

Перевод аттестата и приложения к нему необходим для того, чтобы бумаги имели законную силу за рубежом. Его необходимо иметь в следующих случаях:

  • выезд на ПМЖ;
  • обучение в иностранном учебном заведении;
  • работа в зарубежной компании.

В большинстве случаев вместе с аттестатом приходится переводить приложение к нему.

Точную стоимость и сроки перевода аттестата, приложения к аттестату можно уточнить у менеджера или на соответствующей странице сайта.

Особенности перевода аттестатов

Чтобы правильно перевести аттестат перед его нотариальным заверением, недостаточно одних лишь лингвистических навыков. Специалист должен знать правила оформления подобных документов, принятые в конкретном государстве. В отдельных случаях приходится учитывать даже требования конкретного учебного заведения или компании. Перевод аттестатов подразумевает изложение на иностранном языке все имеющейся в нем информации:

  • имена и фамилии;
  • личные данные;
  • сроки обучения;
  • название учреждения;
  • наименования учебных дисциплин;
  • оценки;
  • надписи на печатях и штампах.

На первый взгляд перевод аттестата кажется работой, которая не отличается особой сложностью. Любой знаток языка с легкостью передаст смысл текста, изложенного в документе. Однако даже незначительная ошибка в терминах, личных данных или оформлении приведет к тому, что документ не примут. При этом текст и реквизиты должны быть размещены в соответствии со стандартами, принятыми в стране назначения. Наименования должностей, профессий и дисциплин должны быть написаны в строгом соответствии с принятой официальной терминологией. Без знаний тонкостей системы образования другого государства не удастся создать корректный и грамотный перевод.

Переводчик, выполняющий работу, должен иметь диплом о праве осуществления переводческой деятельности. В противном случае полученный документ не удастся заверить у нотариуса. Нотариальный перевод аттестата требуется не в каждой стране, но это самый распространенный вариант оформления перевода.

Перевод официальных документов — не та статья расходов, на которых стоит экономить. Если проблемы обнаружатся уже на месте, оперативно исправить ситуацию не удастся. Поэтому доверять такую работу можно лишь профессионалам, знания и опыт которых подтверждены документально.

Перевод аттестата в Москве быстро и недорого

Агентство переводов WordHouse осуществит перевод аттестата быстро и качественно. Достаточно связаться с нами любым удобным Вам способом или отправить документы на перевод онлайн. Доверьте работу профессионалам!


Перевод аттестата обновлено: Май 15, 2018 автором: root